Comprehensive knowledge of the culture and how communication principles change across cultures gives me the diversity to provide you with the best translation, copywriting, and transcreation you need for your document.
I am a talented, ambitious, hardworking individual with broad skills plus experience in specific translations. I am adept at handling multiple tasks competently and work well under pressure. A key strength is my communication skills, which build strong relationships with people to deliver the best results.
Proofreader & Translator
With Native English language skills, a vast vocabulary, and proofreading with an eye for detail, I render the quality and accuracy of your document that you are looking to achieve.
Medical: My extensive knowledge of medical terminology led to translating jobs of medical school notes, medical patient records, and medical blog posts. I work with NDAs and confidentiality agreements while complying with high-quality standards.
Technical: Previous work and collaboration on translating technical user manuals, technical user guides, product specifications, technical descriptions, lists of spare parts, and other industry-specific documents have broadened my skills in this area.
Scientific: Many years of experience in the scientific-educational environment gave me the experience and knowledge to translate and proofread documents such as research and academic articles, research grants and the results, thesis and conference presentations, and any text on a scientific subject.
Personal Documents: Having countless years of translating personal documents, such as birth certificates, academic transcripts, passports, business contracts, and other essential documents. Contact me about what you need.
With transcreation, I do not just translate the words because you lose the actual tone or meaning of the original text. Instead, I use my copywriting skills to create a coherent following of text in the style of the original message. In my English translation, I continually rework specific ideas to resonate with the Italian significance of the original document. It is never straightforward as a literal translation that often generates confusion. English has many words with different meanings, and context is critical. As a native English mother tongue speaker, I can translate the right words that create the tone portrayed in your document.
Localization Quality Assurance (LQA) Tester:
Linguistic QA: I can check the quality of the text’s translation. Being a Native English tester, I discover if there are any punctuational, grammatical, style, and spelling errors throughout the game’s text. I check for inconsistencies in translations and character dialog. I search for the natural flow of the language, no broken or slang text, and the use of appropriate cultural words. Not just alphabetical text is under this category, but also numerical with the correct usage of numerical formats and metric and currency conversions.
Visual QA: I look for graphical text bugs and evaluate the game’s UI/UX, such as; if the text doesn’t fit into the area provided, if the name and object do not match the item and if an item’s description is correct. Incorrect reference or image to the character, technical/missing text in titles of different game sections, the image of the item is absent in the window, and so on. I perform the Compliance test on the various operating platforms; Android, iOS, PC etc, checking that the items fit in the screens and are positioned correctly.
Functional QA: For this category, I am looking at how the game functions, these types of errors usually need to be changed with codes and are on the more major critical side of bug reports. I check if the game works with the keyboard functions or controller. I ensure the button links or other links go where they are required to go and the game runs smoothly without crashes or freezing. Graphics missing or invisible are errors that also hinder the game’s functionality.
As a tester, I describe the bug, the steps to reproduce it, the expected result, and the severity of the issue. I use Snagit and Snagit Editor to create linguistic and graphical bug screenshots. All bug reports are updated in the designated lockit file and/or in the online reporting system used by your company.
My inquisitive personality and ability to adapt when needed give me as a Copywriter the experience in promoting on social media, blog writing, newsletters, email creating, and some image designing. Extensive research capability to search the internet and other resources for pertinent information. Excellent listening skills to get to know the audience and hook the reader. Always stays informed about the latest trends.
Virtual Office Assistant
With over 10 years of experience performing various administrative tasks, including answering emails, scheduling meetings, and making travel arrangements, I have the vast background to give you the remote assistance you deserve. I work with word-processing software and spreadsheets such as MS Office and Google Suite. I use communication tools like Zoom and Google Meet. Applying excellent time management and organizational skills helps me achieve tasks giving me greater productivity and efficiency in the project. Expanding my skills is always a priority with my passion and quick ability to learn new programs and ideas. My ability to problem-solve and collaborate as a team player gives you the freedom to focus on other vital work-related necessities.